Таблица званий
Сил Самообороны Японии
() 1999г.
Сухопутные войска()
Японии после окончания Второй Мировой войны
как стране-агрессору, проигравшей войну, по
условиям капитуляции запрещалось иметь
Вооруженные Силы. Отказ Японии от войны, как
средства решения международных проблем был
закреплен в послевоенной конституции страны.
Однако в условиях развертывания так называемой
"холодной войны" США и их союзникам по блоку
NATO было выгодно иметь вблизи восточных границ
СССР военный противовес. Поэтому воссоздание
Вооруженных Сил Японии в послевоенные годы
трактовалось как создание средств защиты от
агрессивного коммунистического блока СССР и
Китая. Так родилось название - Силы Самообороны
Японии.
Система воинских званий Японии весьма
своеобразна и гораздо в меньшей степени, чем
звания армий европейских государств поддается
попыткам перевести на иные языки. Армии стран
Европы исторически возникали примерно в одно и
то же время, и системы воинских званий в
значительной степени заимствовались друг у
друга. Это позволяет, хотя и с большими натяжками,
но все же как то переводить звания с одного на
другой язык. Японцы же более самобытны, очень
уважают свои исторические традиции, и поэтому,
наименования их воинских званий очень разнятся
от европейских.
Наиболее характерным для японский системы
званий является то, что в каждой категории по три
одинаковых наименования званий, отличающиеся
только порядковым номером. Например в категории
солдат звания идут в следующем порядке (в очень и
очень вольном переводе) - Третий воин, Вторй воин,
Первый воин, Старшийвоин. В категории сержантов
-Третий низшийкомандир, Второй низшийкомандир,
Первый низшийкомандир Старший низшийкомандир
(да простят меня филологи за столь вольное
обращение с руссскими словами!).
Вторым характерным отличием японской системы
званий является большая, как нигде больше,
развитость солдатских званий. Их четыре и только
последнее из них можно считать (условно, конечно)
как ефрейторское. В японской армии, как и в
российской, в штатных расписаниях полков нет
ефрейторских должностей (в Бундесвере есть!).
Солдаты свои звания получают в зависимости от
срока службы, квалификации, старания.
Сержантских званий, как ни странно, как и в
российской армии, четыре. Кто хочет, может
однозначно их сравнивать, тем более, что "санто
рикуси" и "нито рикуси" занимают
должности командира отделения, "итто
рикуси" - заместителя командира взвода. В
точности как у нас.
Одно звание "Дзюн рикуй" можно отнести к
нашим прапорщикам (или, если угодно, к
американским уорент-офицерам).
Число званий офицеров как младших, так и
старших одинаково с российской армией (если
выбросить звание младшего лейтенанта), а вот
генеральских званий всего два. Если учесть, что в
Японии основным оперативно-тактическим звеном
является бригада, то "Рикусёхо" вернее всего
будет приравнять к бригадному генералу, ну а
"Рикусё" ко всем остальным генеральским
званиям.
"Нихон Рикудзё Дзиэтай"- это не звание, а
должность, примерно означающая
"Главнокомандующий Сухопутными Силами".
Хотя он носит четыре звезды на погонах, но носит
их только пока находится на этой должности.
Код |
Категория |
Наименования званий |
1а |
? (Солдаты) |
(Санто рикуси) |
1б |
(Нито рикуси) |
1в |
(Итто рикуси) |
2 |
(Рикуситё) |
3а |
? (Сержанты) |
(Санто рикусо) |
3б |
(Нито рикусо) |
4 |
(Итто рикусо) |
5 |
(Рикусотё) |
6 |
?(Прапорщики) |
(Дзюн рикуй) |
7 |
?(Младшие офицеры) |
(Санто рикуй) |
8 |
(Нито рикуй) |
9 |
(Итто рикуй) |
10 |
?(Старшие офицеры) |
(Санто рикуса) |
11 |
(Нито рикуса) |
12 |
(Итто рикуса) |
13 |
?(Генералы) |
(Рикусёхо) |
14 |
(Рикусё) |
17 |
(Нихон Рикудзё Дзиэтай) |
* Подробнее о кодировке званий читайте здесь.
От автора. Уже слышу критику , мол:"Ну что
это за выкрутасы - писать звания иероглифами,
которые никто, все равно не прочитает. И что это
за звания, всякие там "рикусо" да
"рикуи". Можно в таблице написать
"Лейтенант, Старший лейтенант, Капитан…".
Представьте себе, вы читаете в книге - "Санто
рикуй Ямада встал в строй…" Ну совершенно
непонятно, о каком звании идет речь. Можно
написать понятнее - "Лейтенант Ямада встал в
строй."
Э-э-э нет! Читаете же вы в книге "Битва в Тихом
океане" -" Энсин Ямада встал в строй". И
ничего, не возражаете. И не возражаете только
потому, что звание "энсин" вам уже знакомо по
книгам, переведенным с английского
американскими переводчиками, твердо
убежденными, что все обязаны знать американские
наименования званий. Ну а чем хуже "Санто
рикуй"?
Ну а иероглифы для тех, кто может подтащить к
монитору японца, попросить его прочитать
наименования званий так, как это звучит по
японски, и убедиться, что я не слишком наврал в
транслитерации японских званий. Впрочем, если я
наврал, то граждан японцев, знающих русский язык,
прошу меня поправить. Мой E-mail -
tewton@emts.ru
30 марта 2001 года с любезной помощью товарищей,
знающих японский язык я внес исправления и
теперь звучание японских званий стало гораздо
ближе к оригиналу, хотя прошу не забывать, что
звуковой ряд русского и японского языков весьма
различны и однозначно точно передать звучание
так, как это исходит из уст настоящего японца
невозможно. |