sheet_top.gif (1326 bytes)

Возвращение в статью

Конвенция (I)
об улучшении участи раненых и больных в Вооруженных Силах в поле.
Женева, 12 августа 1949.

Преамбула. Полномочные представители нижеподписавшегося правительств, представленных на дипломатической конференции, проведенной в Женеве с 21 апреля до 12 августа 1949, ради пересмотра Женевской Конвенции об улучшении участи раненых и больных в армиях в поле от 27 июля 1929, согласились следующим образом:

Глава I. Общие положения.

Статья 1. Высокие договаривающиеся стороны обязуются уважать и гарантировать уважение к настоящей Конвенции во всех обстоятельствах.

Статья 2. В дополнение к положениям, которые должны осуществляться в мирное времени, настоящая Конвенция может относиться ко всем случаям объявленной войны или любого другого вооруженного конфликта, который может возникнуть между двумя или больше из Высоких договаривающихся сторон, даже если состояние войны не признано одним из них.
Конвенция должна также относиться ко всем случаям частичной или полной оккупации территории Высокой Договаривающейся стороны, даже если упомянутая оккупация происходит без вооруженного сопротивления.
Хотя одна из держав в конфликте может не быть участницей настоящей Конвенции, державы, которые таковыми являются связанными ею в их взаимоотношении. Они должны, кроме того, быть связаны Конвенцией относительно упомянутой державы, если последняя принимает и применяет условия ее.

Статья 3. В случае вооруженного конфликта не международного характера, происходящего на территории одной из Высоких договаривающихся сторон, каждая сторона конфликта будет должна применять, как минимум, следующие положения:
(1) Люди, не принимающие никакого активного участия в военных действиях, включая членов вооруженных сил, которые сложили свое оружие, и вышедшие из строя по болезни, ранению, аресту, или по любой другой причине, будут во всех обстоятельствах рассматриваться гуманно, без любого неблагоприятного различия, основанного на расе, цвете кожи, религии или вере, поле, рождении или богатстве, или любых других подобных критериев.
При этом, следующие действия являются и должны остаться запрещенными в любое время и в любом месте вообще относительно вышеупомянутых людей:
(a) посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, особенно убийство всех видов, увечье, жестокое обращение и пытки;
(b) взятие заложников;
(c) посягательство на личное достоинство, особенно оскорбления и унизительное обращение;
(d) вынесение приговоров и их исполнение без предварительного рассмотрения надлежащим образом учрежденным судом, с предоставлением всех судебных гарантий, которые признаны как обязательные цивилизованными народами.
(2)Раненые и больные будут собираться, и о них будут заботиться. Беспристрастный гуманитарный корпус, типа международного Комитета Красного Креста, может предложить свои услуги сторонам конфликта.
Стороны конфликта должны далее приложить усилия осуществлять, посредством специальных соглашений, все или части других положений настоящей Конвенции.
Применение вышеупомянутых условий не должно затрагивать юридический статус сторон конфликта.

Статья 4. Нейтральные державы должны руководствоваться аналогично положениями настоящей Конвенции в отношении к раненым и больным, и членам медицинского персонала и священникам вооруженных сил сторон конфликта, задержанным или интернированным на их территории, так же как к найденным мертвым лицам.

Статья 5. Для защищаемых лиц, которые попали в руки противника, настоящая Конвенция должна применяться до их заключительной репатриации.

Статья 6. В дополнение к договоренностям, специально предусмотренным в Статьях 10, 15, 23, 28, 31, 36, 37 и 52, Высокие договаривающиеся стороны могут заключить другие специальные соглашения по всем вопросам, относительно которых они могут считать подходящим, чтобы сделать отдельное положение. Никакое специальное соглашение не должно неблагоприятно затрагивать интересы раненых и больных, членов медицинского персонала или священников, как определено настоящей Конвенцией, ни ограничивать права, которые она дает им.
Раненые и больные, так же как медицинский персонал и священники, должны продолжить иметь пользу таких соглашений, пока Конвенция применима к ним, кроме тех случаев, когда специальные положения в обратную сторону содержатся в вышеупомянутом или в последующих соглашениях, или когда более благоприятные меры были предприняты по отношению к ним одной или другой стороной конфликта.

Статья 7. Раненные и больные, так же как члены медицинского персонала и священники, не могут ни в каких обстоятельствах частично или полностью лишены права на защиту настоящей Конвенции, и специальными соглашениями, упомянутыми в предшествующей Статье, если таковые имеются.

Статья 8. Настоящая Конвенция должна применяться в сотрудничестве и под контролем Защищающих держав, обязанность которых состоит в охране интересов Воюющих сторон. Для этой цели Защищающие державы могут назначать, кроме своих дипломатического или консульского персонала, делегатов из своих собственных подданных или подданных других нейтральных держав. Упомянутые делегаты будут одобрены державой, относительно которой они должны выполнять свои обязанности. Воюющие стороны должны облегчать в самой большой возможной степени задачи представителей или делегатов Защищающих держав.
Представители или делегаты Защищающих держав не должны в любом случае превышать свою миссию под настоящей Конвенцией. Они должны, в частности принять во внимание обязательные потребности безопасности государства, в котором они выполняют свои обязанности. Их действия должны быть ограничены только как исключительная и временная мера, когда это предоставляется необходимыми обязательными военными необходимостями.

Статья 9. Положения настоящей Конвенции не составляют никакого препятствия гуманитарным действиям, которые международный Комитет Красного Креста или любая другая беспристрастная гуманитарная организация с согласия заинтересованных воюющих сторон, может предпринять для защиты раненых и больных, медицинского персонала и священников, и для их облегчения.

Статья 10. Высокие договаривающиеся стороны могут в любое время согласиться поручить организации, которая предлагает все гарантии беспристрастности и эффективности, исполнение обязанностей на правах Защищающей державы на основании настоящей Конвенции
Когда раненые и больные, или медицинский персонал и священники не получают пользу или теряют получение пользы, независимо от причин, действиями Защищающей державы или организации, предусмотренной в первом параграфе выше, удерживающая держава должна запросить нейтральное государство, или подобную организацию, принять исполнение функций, выполняемых согласно настоящей Конвенции Защищающей державой, определяемой сторонами конфликта.
Если защита не может быть соответственно организована, Удерживающая держава должна запросить или должна принять согласно положениям этой Статьи предложение услуг гуманитарной организации, типа международного Комитета Красного Креста, принять на себя гуманитарные функции, выполняемые Защищающими державами согласно настоящей Конвенции.
Любая нейтральная держава, или любая организация, приглашенная заинтересованной державой или предложившая свои услуги для этих целей, должна быть обязана принять акт с ощущением ответственности к стороне конфликта, от которой лица, защищенные настоящей Конвенцией, зависят, и должна быть обязана предоставить достаточные гарантии, что она имеет возможность исполнять соответствующие функции беспристрастно.
Никакое умаление из предыдущих положений не может быть сделано в соответствии со специальными соглашениями между державами, если одна из них ограничена, даже временно, в своей свободе вести переговоры с другой державой или ее союзниками из-за военных событий, оккупации частичной или существенной части территории упомянутой державы.
Всякий раз, когда, в настоящей Конвенции упоминается Защищающая держава, такое упоминание также применяется к организациям заместителям в смысле существующей Статьи.

Статья 11. В случаях, когда они считают, это желательно в интересах защищенных людей, особенно в случаях разногласий между сторонами конфликта относительно применения или интерпретации положений настоящей Конвенции, Защищающие державы должны предоставить свои добрые услуги с целью урегулированию разногласий. Для этой цели, каждая из Защищающих держав может по приглашению одной стороны или по своей собственной инициативе, предложить сторонам конфликта встречу их представителей, в особенности властей, ответственных за раненых и больных, членов медицинского персонала и священников, возможно на нейтральной территории, соответственно выбранной. Стороны конфликта должны будут привести в действие предложения, сделанные им для этой цели. Защищающие державы, если необходимо, могут предложить для одобрения сторонами конфликта человека, принадлежащего нейтральной державе или делегированного международным Комитетом Красного Креста, который должен быть приглашен принять участие на такой встрече.

Глава II. Раненые и больные

Статья 12. Члены вооруженных сил и другие лица, упоминаемые в следующей Статье, кто ранен или болен, должны уважаться и должны защищаться во всех обстоятельствах. Они будут рассматривать гуманно и о них будет заботиться сторона конфликта, во власти которой они могут оказаться, без любого неблагоприятного различия, основанного на поле, расе, национальности, религии, политических мнений, или любых других подобных критериях. Любые попытки лишить их жизни, или насилия к этим лицам должны быть строго запрещены; в частности они не должны быть убиты или истребляться, не должны подвергаться мучениям или биологическим экспериментам; их не будут умышленно оставлять без медицинской помощи и заботы, не будут создавать условия, подвергающие их опасности инфицирования или самому инфицированию.
Только срочные медицинские причины определяют приоритеты в порядке организации лечения.
Женщин будут рассматривать со всем уважением к их полу. Сторона конфликта, которая вынуждена оставить раненых или больных врагу, насколько военные соображения позволяют, должна оставить с ними часть своего медицинского персонала и материальных средств, чтобы помочь в заботе о них.

Статья 13. Настоящая Конвенция должна относиться к раненым и больным, принадлежащим к следующим категориям:
(1) Члены вооруженных сил сторон конфликта, так же как и члены милиций или добровольческих формирований, составляющих часть таких вооруженных сил.
(2) Члены других милиций и членов других добровольческих формирований, включая таковые из организованных движений сопротивления, принадлежащих Стороне конфликта и действующие в или вне своей собственной территории, даже если эта территория оккупирована, при условии, что такие милиции или добровольческое формирование, включая такие организованные движения сопротивления, выполняют следующие условия:
(a) находятся под командованием лица, ответственного за своих подчиненных;
(b) имеют установленный отличительный знак , распознаваемый на расстоянии;
(c) носят оружие открыто;
(d) проводят операций в соответствии с законами обычаями войны.
(3) Члены регулярных вооруженных сил, которые выражают преданность правительству или властям, не признаваемой Удерживающей державой.
(4) Люди, которые сопровождают вооруженные силы фактически, не будучи членами этого, типа гражданских членов военных экипажей самолетов, военных корреспондентов, подрядчиков снабжения, членов трудовых частей или служб, ответственных за благосостояние вооруженных сил, при условии, что они приняли разрешение от вооруженных сил, которые они сопровождают.
(5) Члены экипажей, включая командиров, штурманов и учеников, торгового морского флота и экипажей гражданских самолетов Сторон конфликта, которые не получают более благоприятного лечением согласно любым другим положениям в международном праве.
(6) Жители неоккупированной территории, которые при приближении врага, спонтанно поднимают оружие, чтобы сопротивляться силам вторжения, не имея время, чтобы сформировать себя в регулярные вооруженные части, если они носят оружие открыто и соблюдают законы и обычаи войны.

Статья 14. Субъекты положений Статьи 12, раненые и больные воюющей стороны, которые попадают в руки противника, должны быть признаны военнопленными, и положения международного права относительно военнопленных должны относиться к ним.

Статья 15. Всегда, и особенно после боестолкновений, Стороны конфликта, без задержки, должны предпринять все возможные меры, чтобы искать и собирать раненых и больных, защищать их от грабежа и жестокости, гарантировать им адекватную заботу, и искать мертвых и предотвращать то, что они были ограбленными.
Всякий раз, когда обстоятельства позволяют, перемирие, или приостановка огня должны быть выполнены, или предприняты местные меры, позволяющие эвакуацию, обмен и транспортировку раненых, оставшихся на поле боя.
Аналогично, местные соглашения могут быть заключены между Сторонами конфликта для эвакуации или обмена ранеными и больными из осажденной или окруженной области, и для прохода медицинского и религиозного персонала и оборудования к этой области.

Статья 16. Стороны конфликта должны составить документ как можно скорее, относительно каждого раненого, больного или мертвого человека противной стороны, попавшего в их руки, с любыми подробными сведениями, которые могут помочь в его идентификации.
Эти документы должны, если возможно включать:
(a) обозначение державы, к которой он принадлежит;
(b) армейский, полковой, личный или серийный номер ;
(c) фамилия;
(d) имя или имена;
(e) дата рождения;
(f) любые другие подробные сведения, имеющиеся в его удостоверении личности или жетоне;
(g) дата и место пленения или смерти;
(h) подробные сведения относительно ранений или болезни, или причины смерти.

Как можно скорее вышеупомянутая информация должна быть отправлена Информационному Бюро, описанному в Статье 122 Женевской Конвенции об обращении с военнопленными от 12 августа 1949, которое должно передать эту информацию державе, от которой эти люди зависят через посредника Защищающей державы и Центрального Агентства Военнопленных.
Стороны конфликта должны подготовить и отправить друг другу через это же самое бюро, удостоверения о смерти или должным образом заверенные списки мертвых. Они должны аналогично собрать и отправить через это же самое бюро одну половину двойного опознавательного жетона, завещания или другие важные для семьи документы, деньги и вообще все предметы, действительной или личной ценности, которые найдены на мертвых. Эти предметы, вместе с неопознанными предметами, будут посылать в запечатанных пакетах, сопроводив их заявлениями, дающими все подробные сведения, необходимые для идентификации наследников покойного, так же как полной описью содержания пакета.

Статья 17. Стороны конфликта должны гарантировать, что похоронам или кремация мертвых, выполненным индивидуально, насколько обстоятельства позволяли, предшествовало тщательное изучение, если возможно судебно-медицинской экспертизой, тел, с целью подтверждения смерти, установление идентичности и предоставления возможности составить документы. Одна половина двойного идентификационного жетона, или сам идентификационный жетон, если он одинарный жетон , должна остаться на теле.
Тела не должны кремироваться, если это не диктуется требованиями гигиены или мотивами, основанными на религии покойного. В случае кремации, обстоятельства и причины для кремации должны быть заявлены подробно в свидетельстве о смерти или в заверенном списке мертвых.
Они должны далее гарантировать, что мертвые благородно захоронены, если возможно согласно обрядам религии, к которой они принадлежали, что их могилы уважаются, сгруппированы, если возможно, согласно национальности покойных, должным образом обслуживаются и отмечены так, чтобы они могли всегда быть найдены. Для этой цели, они должны организовать в начале военных действий Официальную Похоронную службу, обеспечивающую последующие эксгумации и гарантирование идентификации тел, независимо от места захоронения , и возможное транспортирование в родную страну. Эти положения должны аналогично относиться к пеплу, который должен быть сохранен Похоронной службой до надлежащего захоронения его в соответствии с пожеланиями родной страны.
Как только обстоятельства позволяют, и самое позднее в конце военных действий, эти Службы должны обменяться через Информационное Бюро, упомянутое во втором параграфе Статьи 16, списками, показывающими точное местоположение и обозначение могил, вместе с подробными сведениями захороненных там.

Статья 18. Военные власти могут обратиться к милосердию жителей с тем, чтобы те добровольно занялись бы сбором, заботой под их руководством о раненых и больных, предоставляя людям, которые ответили на это обращение, необходимой защиты и средства обслуживания. Если противная сторона берет или возвращает свой контроль над областью, она должна аналогично предоставить этим людям ту же самую защиту и те же самые средства обслуживания.
Военные власти должны разрешать жителям и обществам помощи, даже в захваченных или оккупированных областях, спонтанно собирать и ухаживать за ранеными или больными любой национальности. Гражданское население должно уважать раненых и больных , и в особенности воздерживаться от призывов к насилию к ним.
Никто никогда не должен наказываться или осуждаться за то, что ухаживал за ранеными или больными.
Положения существующей Статьи не освобождают оккупирующую державу от ее обязанности подавать и физическую и моральную заботу раненым и больным.

Глава III. Медицинские части и учреждения

Статья 19. Стационарные учреждения и подвижные части медицинской службы ни в каких обстоятельствах не могут быть атакованы, но должны всегда уважаться и должны защищаться сторонами конфликта. Если они попадают в руки противной стороны, их персонал будет свободен продолжать выполнять свои обязанности, пока захватившая держава не будет гарантировать самостоятельно необходимой заботы о раненых и больных найденном в таких учреждениях и частях.
Ответственные власти должны гарантировать, что упомянутые медицинские учреждения и части, в максимально возможной степени, расположены таким способом, что атаки против военных целей не могут подвергнуть их опасности.

Статья 20. Госпитальные суда, имеющие право на защиту Женевской Конвенции по улучшению участи раненых и больных, и членов потерпевших кораблекрушение Вооруженных Сил в море от 12 августа 1949, не должны быть атакованы с земли.

Статья 21. Защита, на которую стационарные учреждения и подвижные медицинские части медицинской службы имеют право, не должна прекращаться, если они не используются, чтобы совершать вне их гуманитарных обязанностей, действия, вредные для противника. Защита может, однако, прекратиться только после того, как делалось предупреждение во всех соответствующих случаях, разумных сроках, и после того, как такое предупреждение осталось незамеченным.

Статья 22. Следующие условия не будут рассматриваться как основание для лишения медицинской части или учреждения защиты, гарантируемой Статьей 19:
(1) То, что персонал части или учреждения вооружен, и что они используют оружие для своей собственной защиты, или раненых и больных.
(2) То, что в отсутствии вооруженных санитаров, части или учреждения защищены пикетами или часовыми или эскортом.
(3) То, что стрелковое оружие и боеприпасы, взятые у раненых и больных и еще не переданные врученный надлежащей службе, найдены в части или учреждении.
(4) То, что персонал и материал ветеринарной службы найдены в части или учреждении, не составляя неотъемлемую ее часть.
(5) То, что гуманитарные действия медицинских частей и учреждений или их персонала простираются на заботу о раненых или больных гражданских лиц.

Статья 23. В мирное время Высокие договаривающиеся стороны и, после того, как военные действия начались, Стороны конфликта могут установить на своей собственной территории и, если потребность возникает, в оккупированных областях, госпитальные зоны и места, столь организованные, чтобы защитить раненых и больных от воздействий войны, так же как персонала, занимающегося организацией и администрированием этих зон и мест и заботящегося о людях там собранных.
После начала и в течение военных действий, Стороны конфликта могут заключить соглашения по взаимному признанию госпитальных зон и мест , которые они создали. Они могут для этой цели использовать положения проекта Соглашения, приложенного к настоящей Конвенции, с такими поправками, какие они могут счесть необходимым. Защищающие державы и международный Комитет Красного Креста приглашаются предоставить их добрые услуги, чтобы облегчить учреждение и признание этих госпитальных зон и мест.

Глава IV. Персонал

Статья 24. Медицинский персонал занятый исключительно в поиске, или сборе, транспортировке или обслуживании раненых или больных, или в предотвращении эпидемий, штабов занятых исключительно в администрировании медицинских частей и учреждений, так же как священники, прикомандированные к вооруженным силам, должны уважаться и должны защищаться во всех обстоятельствах.

Статья 25. Члены вооруженных сил специально обученные для использования, если в них есть потребность, в качестве постоянных санитаров , медсестер или вспомогательных носильщиков, для поиска или сбора, транспортировки или обслуживании раненых и больных должны аналогично уважаться и должны защищаться, если они выполняют эти обязанности во время, когда они входят в контакт с врагом или попадают в его руки.

Статья 26. Сотрудники национальных Обществ Красного Креста и других добровольных благотворительных организаций, должным образом признанные и разрешенные их правительствами, которые могут использоваться для тех же самых обязанностей как персонал, названный в Статье 24, расцениваются как персонал, названный в упомянутой Статье, при условии, что сотрудники таких обществ подчиняются военному праву и инструкциям.
Каждая Высокая договаривающаяся сторона должна уведомить другую в мирное время, или в начале или в течение военных действий, но в любом случае прежде, чем фактически использовать их, названия обществ, которые оно уполномочило под свою ответственностью оказывать содействие регулярной медицинской службе своих вооруженных сил.

Статья 27. Признанное Общество нейтральной страны может предоставить помощь своего медицинского персонала и частей воюющей стороне только с предшествующим согласием своего собственного правительства и разрешения заинтересованной воюющей стороны. Этот персонал и эти части должны быть помещены под контроль этой воюющей стороны.
Нейтральное правительство должно уведомить об этом согласии противника государства, которое принимает такую помощь. Воюющая сторона, кто принимает такую помощь, должна уведомить противоположную сторону этого перед началом любого использования этого.
Ни в каких обстоятельствах эта помощь не будет рассматриваться как вмешательство в конфликт.
Члены персонала, названного в первом параграфе должны быть должным образом снабжены удостоверениями личности, предусмотренными в Статье 40 перед оставлением нейтральной страны, к которой они принадлежат.

Статья 28. Персонал, перечисленный в Статьях 24 и 26, кто попадает в руки противоположной стороны, может быть задержан только настолько, насколько состояние здоровья, духовные потребности и число военнопленных требует.
Персонал, удерживаемый таким образом, не будет считаться военнопленными. Однако они должны по крайней мере пользоваться всеми положениями Женевской Конвенции о военнопленных от 12 августа 1949. В пределах структуры военных правил и инструкций Удерживающей державы, и под властью его компетентной службы, они должны продолжать выполнять, в соответствии с их профессиональной этикой, их медицинские и духовные обязанности в отношении военнопленных, предпочтительно из вооруженных сил, которым сами они принадлежат. Они должны далее пользоваться следующими средствами обслуживания для того, чтобы выполнять их медицинские или духовные обязанности:
(a) Им должно быть разрешено посещать периодически военнопленных в трудовых частях или госпиталях вне лагеря. Удерживающая держава должна предоставлять в их распоряжение средства требуемого транспорта.
(b) В каждом лагере старший медицинский работник самого высокого разряда будет ответственен перед военными властями лагеря по вопросам профессиональной деятельности задержанного медицинского персонала. Для этой цели с начала военных действий Стороны конфликта должны согласиться относительно соответствующего старшинства разрядов их медицинского персонала, включая персонал обществ, определяемых в Статье 26. Во всех вопросах, проистекающих из их обязанностей, эти медицинские работники, и священники, будут иметь прямой доступ к военным и медицинским властям лагеря, которые должны предоставлять им средства обслуживания, которые они могут требовать для решения этих вопросов.
(c) Хотя задержанный персонал в лагере будет подчинен его внутренней дисциплине, они не должны, однако, быть обязаны исполнять любую работу вне их медицинских или религиозных обязанностей.

В течение военных действий Стороны конфликта должны принять меры для уменьшения задач, где возможно, удерживаемого персонала, и должны уладить процедуру такого облегчения.
Ни одно из предыдущих положений не должно освобождать Удерживающую державу обязательств, от наложенных на него обязательств по улучшению медицинского и морального состояния военнопленных.

Статья 29. Члены персонала перечисленные в Статье 25, кто попал в руки врага, считаются военнопленными, но должны использоваться для исполнения медицинских обязанностей настолько, насколько потребность возникает.

Статья 30. Персонал, задержание которого не обязательно на основании положений Статьи 28, должен быть возвращен стороне конфликта, кому они принадлежат, как только открывается путь для их возвращения, и военные обстоятельства позволяют.
В ожидании возвращения их не будут считать военнопленными. Однако они должны, по крайней мере, пользоваться правами согласно положений Женевской Конвенции о военнопленных от 12 августа 1949. Они должны продолжать выполнять свои обязанности согласно распоряжениям противной стороны и должны предпочтительно быть заняты на попечении раненых и больных в воюющей стороны, к которой сами они принадлежат.
При отъезде, они могут взять с собой материалы, личные принадлежности, ценности и инструменты, принадлежащие им.

Статья 31. Выбор персонала для возвращения под Статьей 30 должен быть сделан независимо от любых соображений расы, религии или политических взглядов, но предпочтительно согласно хронологическому порядку их захвата и их состояния здоровья. С начала военных действий, Стороны конфликта могут определить специальным соглашением процент персонала, который может удерживаться, в пропорции к числу пленных и распределению упомянутого персонала в лагерях.

Статья 32. Лица, перечисленные в Статье 27, кто попал в руки противоположной стороны, не может быть задержан.
Если иначе не согласовано, они должны иметь разрешение возвратиться в свою страну, или если это невозможно, на территорию Воюющей стороны в чьем обслуживании они были, как только маршрут для их возвращения откроется, и военные обстоятельства позволяют.
В ожидании возвращения они должны продолжать их работу под руководством противоположной стороны; они должны предпочтительно быть заняты на попечении раненых и больных Воюющей стороны, в обслуживании которой они были. При отъезде они могут взять с собой свои материальные средства и ценности, и инструменты, оружие и если возможно средства транспорта, принадлежащего им.
Стороны конфликта должны обеспечить этому персоналу, находящемуся в их власти то же самое продовольствии, жилье, надбавки и плату, какие предоставляются соответствующему персоналу их вооруженных сил. Продовольствие в любом случае будет достаточно, что касается количества, качества и разнообразия, то в пределах чтобы держать упомянутый персонал в нормальном состоянии здоровья.

Глава V. Строения и материалы

Статья 33. Материальные средства подвижных медицинских частей вооруженных сил, которые попадают в руки врага, должны сохраняться для заботы о раненых и больных. Здания, материальные средства и склады стационарных медицинских учреждений вооруженных сил должны оставаться подчиненными законам войны, но не могут использоваться нецеленаправленно, пока они требуются для заботы о раненых и больных. Однако, командиры в боевой обстановке могут использовать их, в случае срочной военной необходимости, при условии, что они предварительно предпринимают меры для благосостояния раненных и больного, кто нуждается в них.
Материальные средства и склады, определенные в существующей Статье не должны быть преднамеренно разрушены.

Статья 34. Реальная и личная собственность благотворительных организаций, которые пользуются привилегиями Конвенции, должна быть расценена как частная собственность.
Право реквизиции, признанной за воюющими сторонами согласно законов и обычаев войны не должно быть осуществлено, кроме случаев срочной необходимости, и только после того, как благополучие раненых и больных было обеспечено.

Глава VI. Медицинский транспорт

Статья 35. Транспорты раненых и больных или медицинское имущество должны уважаться и должны защищаться тем же самым способом как подвижные медицинские части.
Если такие транспорты или машины попадают в руки противоположной стороны, они будут подчиняться законам войны, при условии, что Воюющая сторона, кто захватывает их, будет во всех случаях гарантировать заботу о раненых и больных, которых они содержат.
Гражданский персонал и все средства транспорта, полученного реквизицией будут подчинены общим правилам международного права.

Статья 36. Медицинский самолет, то есть самолет, используемый исключительно для эвакуации раненых и больных и для транспортировки медицинского персонала и оборудования, не должен быть атакован, но должен уважаться воюющими сторонами, при полете на высотах, времени и на маршрутах, определенно согласованных между заинтересованными воюющими сторонами.
Они должны иметь ясно отмеченную отличительную эмблему, предписанную Статьей 38, вместе с их национальными знаками на их нижних, верхних и боковых поверхностях. Они должны быть обеспечены любыми другими знаками или средствами идентификации, которая может быть согласована между воюющими сторонами после начала или в течение военных действий.
Если не согласовано иначе, полеты на вражеской или оккупированной врагом территорией запрещены.
Медицинский самолет должен повиноваться любому приказу приземлиться. В случае приземления, таким образом произведенного, самолет с его экипажем может продолжить свой полет после проверки.
В случае ненамеренного приземления на вражеской или оккупированной врагом территории, раненые и больные, так же как экипаж самолета должны считаться военнопленными. Медицинский персонал будут рассматриваться согласно Статьи 24 и последующих Статей.

Статья 37. Подчиняемый положениям второго параграфа, медицинский самолет Сторон конфликта может летать над территорией нейтральных держав, приземляться на ней в случае потребности, или использовать ее как порт захода. Они должны подавать нейтральным державам предварительное уведомление об их пролете над упомянутой территорией и должны повиноваться любым приказаниям спуститься на землю или воду. Они будут защищены от атаки только при полете по маршрутам, на высотах и во время определенно согласованными между Сторонами конфликта и заинтересованной нейтральной державой.
Нейтральные державы могут, однако, установить условия или ограничения пролета или приземлении медицинского самолета на их территории. Такие возможные условия или ограничения должны быть применены одинаково ко всем Сторонам конфликта.
Если не согласовано иначе между нейтральной державой и Сторонами конфликта, раненые и больные, кто выгружен, с согласия местных властей, на нейтральной территории медицинским самолетом, могут быть задержаны нейтральной державой, где в соответствии с международным правом, таким способом, что они не могут снова принять участие в военных действиях. Стоимость их размещения и интернирования будет нести Держава, от которой они зависят.

Глава VII. Отличительный знак

Статья 38. Из уважения к Швейцарии, геральдическая эмблема красного креста на белом фоне, образованная конверсией Федеральных цветов, сохранена как эмблема и отличительный знак Медицинской службы вооруженных сил.
Однако, в случае стран, которые уже используют как эмблема, вместо красного креста, красного полумесяца или красного льва и солнца на белой земле, эти эмблемы также признаны в соответствии условиями настоящей Конвенции.

Статья 39. Под руководством компетентных военных властей , эмблема должна наноситься на флагах, повязках и на всем оборудовании, используемом медицинской службой.

Статья 40. Персонал, перечисленный в Статье 24 и в Статьях 26 и 27 должен носить, прикрепленную к левой руке, водостойкую повязку, имеющую отличительную эмблему, выпущенную и заверенную военными властями.
Такой персонал, в дополнение к ношению идентификационного жетона, упомянутого в Статье 16, должен также иметь специальное удостоверение личности, имеющее отличительную эмблему. Этот документ должен быть водостойким и такого размера, чтобы его можно носить в кармане. Оно должно быть напечатано на национальном языке, должно содержать по крайней мере фамилию и имя, дату рождения, звание и идентификационный номер, и должно указывать, на каком основании он имеет право на защиту настоящей Конвенции. Карта должна иметь фотографию владельца и также или его подпись или его отпечатки пальцев или то и другое. Она должна иметь рельефную печать военных властей.

Удостоверение личности будет однородно всюду во всех вооруженных силах вооруженным силам и, в максимально возможной степени, подобного типа в вооруженных силах высоких договаривающихся сторон. Стороны конфликта могут руководствоваться моделью, которая приложена как пример к настоящей Конвенции. Они должны сообщить друг другу в начале военных действий, модели, которую они используют. Удостоверения личности должны изготавливаться, если возможно, по крайней мере в двух экземплярах, одна копия, хранится в родной стране.

Ни в каких обстоятельствах не может упомянутый персонал быть лишенным из их знаков отличия или удостоверений личности, ни права носить повязку. В случае потери, они должны иметь право получать дубликаты карт и заменять знаки отличия.

Статья 41. Персонал, указанный в Статье 25 должен носить, но только при выполнении медицинских обязанностей белую повязку с отличительным миниатюрным знаком; повязка должна быть выпущена и заверена военными властями.
Военные идентификационные документы, которые носятся этим типом персонала, должны указывать, какое специальное обучение они получили, временный характер их обязанностей, и их полномочие для того, чтобы носить повязку.

Статья 42. Отличительный флаг Конвенции может подниматься только над такими медицинским частями и учреждениями, какие имеют право уважаться согласно Конвенции, и только с согласия военных властей. В подвижных частях, как и в стационарных учреждениях он может сопровождаться национальным флагом Воюющей стороны, которой часть или учреждение принадлежат.

Однако, медицинские части, которые попали в руки врага, не должны иметь никакого другого флага кроме этой Конвенции. Стороны конфликта должны предпринять необходимые шаги относительно того, насколько военные соображения позволяют, чтобы делать отличительные эмблемы, указывающие на медицинские части и учреждения, ясно видимыми с земли, воздуха или с моря, чтобы устранить возможность любого враждебного воздействия.

Статья 43. Медицинские части, принадлежащие нейтральным странам, которые, возможно, были уполномочены предоставлять свои услуги воюющей стороне при условиях, изложенных в Статье 27, должны поднимать, наряду с флагом Конвенции, национальный флаг той воюющей стороны везде, где последняя использует право, присвоенное ему Статьей 42.

С разрешения ответственных военных властей, они, могут во всех случаях поднимать свой национальный флаг, даже если они попадают в руки противоположной стороны.

Статья 44. За исключением случаев, упоминающихся в последующих абзацах настоящей Статьи, эмблема Красного Креста на белом фоне и надпись Красный Крест" или "Женевский Крест" не может использоваться в мирное время или во время войны, кроме как для того, чтобы указывать или защищать медицинские части и учреждения, персонал и материал, защищенный настоящей Конвенцией и другими Конвенциями, имеющими дело с подобными вопросами. То же самое относится к эмблемам, упомянутым в Статье 38, втором абзаце, относительно стран, которые используют их. Национальные Общества Красного Креста и другие общества, определяемые в Статье 26 должны иметь право использовать отличительную эмблему, дающую защиту Конвенции только в пределах структуры настоящего абзаца.

Кроме того, национальный Красный Крест (Красный Полумесяц, Красный Лев и Солнце) Общества могут в мирное время в соответствии с их рациональным законодательством, использовать название и эмблему Красного Креста для их других действий, которые находятся в соответствии с принципами, определенными международными Конференциями Красного Креста. Когда эти действия выполняются во время войны, условия использования эмблемы должны быть таким, чтобы их нельзя было рассматривать как с предоставление защиты Конвенции; эмблема будет сравнительно маленькая в размере и не может быть помещена на повязки или крыши зданий.

Международным организациям Красного Креста и их должным образом разрешенному персоналу будут разрешать использовать, всегда, эмблемы Красного Креста на белом фоне.

Как исключительная мера, в соответствии с национальным законодательством и со специальным разрешением одной из национальных организаций Красного Креста (Красный Полумесяц, Красный Лев и Солнце) Общества, эмблема Конвенции могут быть использоваться в мирное время, чтобы идентифицировать машины, используемые как медицинские пункты и отмечать положение станций скорой помощи, исключительно назначенных для целей оказания бесплатной медицинской помощи раненым или больным.

Глава VIII. Выполнение Конвенции

Статья 45. Каждая Воюющая сторона, действуя через свое Главнокомандование, должна гарантировать детальное выполнение вышеуказанных Статей, и предусматривать непредвиденные случаи, в соответствии с общими принципами настоящей Конвенции.

Статья 46. Репрессалии против раненых, больных, персонала, зданий или оборудования, защищенных в соответствии с Конвенцией запрещены.

Статья 47. Высокие договаривающиеся стороны предпринимают в мирное время, как и во время войны, меры по распространению текста настоящей Конвенции, настолько широко насколько возможно в их соответствующих странах, и, в частности, включают изучение ее в их программы военных и, если возможно, гражданских учебных заведений, так, чтобы ее принципы могли стать известными всему населению, в особенности вооруженным силам, медицинскому персоналу и священникам.

Статья 48. Высокие договаривающиеся стороны должны связаться друг с другом через швейцарский Федеральный Совет и, в течение военных действий через Защищающие державы передать официальные переводы настоящей Конвенции, так же как законы и инструкции, которые они могут принять, чтобы гарантировать ее применение.

Глава IX. Репрессия злоупотреблений и нарушений

Статья 49. Высокие договаривающиеся стороны обязуются создавать любое законодательство, необходимое, чтобы обеспечить эффективные уголовные санкции лиц, совершающих или приказывающих любое из тяжелых нарушений настоящей Конвенции, определенных в следующей Статье.
Каждая Высокая договаривающаяся сторона должна согласно обязательству искать людей, подозреваемых в совершении или отдаче приказаний к совершению таких тяжелых нарушений, и должна таких лиц, независимо от их национальности, подвергать судебному преследованию своими судами. Она может также, если это предпочитает, и в соответствии с положениями своего собственного законодательства, передавать таких людей для суда другой заинтересованной Высокой договаривающейся стороне, если такая Высокая договаривающаяся сторона произвела предварительное следствие.

Каждая Высокая договаривающаяся сторона должна предпринять меры, необходимые для подавления всех действий, нарушающих другие положения настоящей Конвенции кроме тяжелых нарушений, определенных в следующей Статье.

Во всех обстоятельствах, обвиняемые лица должны пользоваться гарантиями надлежащего суда и защиты, которые не будут менее благоприятны чем обеспеченные Статьей 105 и другими положениями Женевской Конвенции о военнопленных от 12 августа 1949.

Статья 50. Тяжелые нарушения, к которым предыдущая Статья имеет отношение, должны быть теми, которые представляют собой любое из следующих действий, если совершено против людей или собственности, защищенной в соответствии с Конвенцией: преднамеренное убийство, пытка или жестокое обращение, включая биологические эксперименты, преднамеренное причинение большого страдания или серьезные раны телу или здоровью, и обширное разрушение и уничтожение собственности, не оправданное военной необходимостью и выполненные незаконно и экстравагантно.

Статья 51. Никакой Высокой договаривающейся стороне не разрешается освобождать себя или любую другую Высокую договаривающуюся сторону от любой ответственности, испытываемой одной или другой Высокой договаривающейся стороной относительно нарушений, упомянутых в предыдущей Статье.

Статья 52. По требованию Воюющей стороны, вопрос должен быть поставлен в манере, которая будет решена между заинтересованными Сторонами, относительно любого предполагаемого нарушения Конвенции.

Если соглашение не было достигнуто относительно процедуры вопроса, Стороны должны договориться о выборе судьи, который решит после процедуры рассмотрения.

Как только нарушение было установлено, Стороны конфликта должны положить конец этому и должны подавить это с наименее возможной задержкой.

Статья 53. Использование лицами, обществами, фирмами или компаниями или общественными или частными, иными чем те, которые имеют право согласно настоящей Конвенцией на эмблемы или обозначения "Красный Крест" или " Женевский Крест " или любой знак или обозначение, составляющее имитацию этого, безотносительно цели такого использования, и независимо от даты его принятия, должно быть запрещено всегда.

Из-за уважения, оказанного Швейцарии принятием полностью конверсированных Федеральных цветов, и замешательства, который может возникнуть между эмблемами Швейцарии и отличительной эмблемой Конвенции, использование частными лицами, обществами или фирмами знаков швейцарской Конфедерации, или марок , составляющих имитацию их, должны как торговые марки или коммерческие марки, или части таких марок, или для целей вопреки коммерческой честности, или в обстоятельствах, способных к поражению швейцарского национального чувства, быть запрещены всегда.

Однако, такие высокие договаривающиеся стороны, которые не были стороной на Женевской Конвенции от 27 июля 1929, могут предоставить предшествующим пользователям эмблем, обозначений, знаков или марок, определяемых в первом параграфе, срок не превышающий три года от вступления в силу настоящей Конвенции, чтобы прекратить такое использование при условии, что упомянутое использование не должно быть типа в случае войны дающим право на защиту Конвенции.

Запрещение, изложенное в первом абзаце настоящей Статьи должно также применяться, без влияния на любые права, приобретенные через предшествующее использование, к эмблемам и маркам, упомянутым во втором параграфе Статьи 38.

Статья 54. Высокие договаривающиеся стороны, если их законодательство - не является уже адекватным, должны предпринять меры, необходимые для предотвращения и репрессии в любое время в случае злоупотреблений, упомянутых под Статьей 53

Заключительные положения

Статья 55. Настоящая Конвенция составлена на английском и французском языках. Оба текста одинаково аутеничны.

Швейцарский Федеральный Совет должен принять меры к официальным переводам Конвенции, которые будут сделаны на российском и испанском языках.

Статья 56. Настоящая Конвенция, которая имеет дату этого дня, является открытой для подписания до 12 февраля 1950, от имени держав, представленных на Конференции, которая открылась в Женеве 21 апреля 1949; кроме того, державами, не представленными на этой Конференции, но которые являются участниками Женевских Конвенций 1864, 1906 или 1929 о улучшению участи раненых и больных в армиях в поле.

Статья 57. Настоящая Конвенция должна быть ратифицирована как можно скорее, и ратификации должны быть депонированы в Берне. Отчет должен быть составлен из депозита каждой ратификационной грамоты и удостоверенные копии этого отчета будут переданы швейцарским Федеральным Советом всем державам, от имени которых Конвенция была подписана, или чье вступление было объявлено.

Статья 58. Настоящая Конвенция должна вступить в силу спустя шесть месяцев после того, как не меньше чем две ратификационных грамоты были депонированы. После того, она должна вступить в силу для каждой Высокой договаривающейся стороны спустя шесть месяцев после депозита ратификационной грамоты.

Статья 59. Настоящая Конвенция заменяет Конвенции от 22 августа 1864, 6 июля 1906, и 27 июля 1929, в отношениях между Высокими договаривающимися сторонами.

Статья 60. От даты вступления в силу, она должна быть открыта любой державе, от имени которой настоящая Конвенция не была подписана, для принятия этой Конвенции.

Статья 61. Присоединения должны быть уведомлены в письменной форме швейцарскому Федеральному Совету, и должны вступить в силу спустя шесть месяцев после даты, в которую они признаны.

Швейцарский Федеральный Совет должен сообщить о присоединении всемдержавам, от имени которых Конвенция была подписана, или чье вступление было уведомлено.

Статья 62. Ситуации, предусмотренные в Статьях 2 и 3 должны приводить в действие депонированные ратификации и вступления, уведомленным Сторонами конфликта прежде или с начала военных действий или оккупации. Швейцарский Федеральный Совет должен сообщить самым быстрым методом любые ратификации или вступления, признанные Сторонами конфликта.

Статья 63. Каждая из высоких договаривающихся сторон должна быть свободна денонсировать настоящую Конвенцию.

Денонсирование должно быть уведомлено в письменной форме швейцарскому Федеральному Совету, который должен передать это правительствам всех высоких договаривающихся сторон.

Денонсация должна вступить в силу спустя один год после того, как уведомление было сделано швейцарскому Федеральному Совету. Однако, денонсация о которой уведомление было сделано, когда денонсировавшая держава была вовлечена в конфликт, не должно вступать в силу, пока мир не будет заключен, и пока действия, связанные со возвратом и репатриацией людей, защищенных настоящей Конвенцией не будут закончены.

Денонсирование должно иметь эффект только относительно денонсировавшей державы. Это никоим образом не должно вредить обязательствам, которые Стороны конфликта должны остаться должными выполнить на основании принципов закона наций, поскольку они следуют из принципов, установленных среди цивилизованных народов, из законов гуманности и диктуются общественной совестью.

Статья 64. Швейцарский Федеральный Совет должен регистрировать настоящую Конвенцию в Секретариате Организации Объединенных Наций. Швейцарский Федеральный Совет должен также сообщать Секретариату Организации Объединенных Наций все ратификации, вступления и денонсирования, признанных с уважением к о настоящей Конвенции.

В удостоверение чего нижеподписавшийся, представив свои соответствующие полные полномочия, подписали настоящую Конвенцию.

Свершено в Женеве в двенадцатый день августа 1949, на английском и французском языках. Оригинал должен быть депонирован в архиве швейцарской Конфедерации. Швейцарский Федеральный Совет должен передать заверенные копии ее каждому из подписавших согласившихся государств.

(Здесь следуют подписи)

Приложение I.
Проект договоренности, касающейся госпитальных зон и мест.

Статья 1. Госпитальные зоны должны использоваться строго для лиц, названных в Статье 23 и Женевской Конвенции по улучшению участи раненых и больных в Вооруженных Силах в поле от 12 августа 1949, и для персонала, которому поручены организация и администрирование этих зон и мест, и забота о людях там собранных.

Однако, люди, постоянное место жительства которых находится в пределах таких зон, должны иметь право остаться там.

Статья 2. Никакие лица, проживающие в госпитальной зоне безотносительно ее размеров не должны исполнять никакую работу, или в пределах или вне зоны, непосредственно связанную с военными действиями или производством боевых материалов.

Статья 3. Держава, устанавливающая госпитальную зону должна предпринять все необходимые меры, чтобы запретить доступ всем лицам, которые не имеют никакого права места жительства или доступа туда.

Статья 4. Госпитальные зоны должны отвечать следующим условиям:
(a) Они должны включать только маленькую часть территории, управляемой державой, которая установила их.
(b) Они должны быть мало заселены относительно возможностей размещения. (c) Они должны быть далеко удалены и быть свободными от всех военных целей, или крупной индустрии или учреждений тыла.
(d) Они не должны быть расположены в областях которые, согласно вероятности, могут стать важными для военных действий.

Статья 5. Госпитальные зоны будут подчинены следующим требованиям: (a) Линии связи и транспортные средства транспорта, которым они обладают, не должны использоваться для транспортировки военного персонала или материала, даже транзитом.
(b) Они не будут ни в каком случае быть защищенными военными средствами.

Статья 6. Госпитальные зоны должны быть отмечены посредством Красных Крестов (красных полумесяцев, красных львов и солнца) на белом фоне, помещенном во внешние окрестности и в здания. Они могут быть подобно отмечены ночью посредством соответствующего освещения.

Статья 7. Власти должны связаться со всеми высокими договаривающимися сторонами в мирное время или вначале военных действий, и сообщить список госпитальных зон на территориях, управляемых ими. Они должны также давать уведомление о любых новых зонах, организованных в течение военных действий.

Как только противоположная сторона получает вышеупомянутое уведомление, зона должна быть организована в соответствии с правом.
Если, однако, противоположная сторона полагает, что условия настоящего соглашения не были выполнены, она может отказаться признать зону, заявленную Стороной ответственной за упомянутую зону, или может сделать ее признание при условии наличия такого учреждения контроля, которое предусмотрено в Статье 8.

Статья 8. Любая Держава, признававшая одну из нескольких госпитальных зон, организованных противоположной стороной, должна иметь право требовать контроля со стороны одной или более Специальными Комиссарами, уполномоченными для установления, если зоны выполняют условия и обязательства, предусмотренные в настоящем соглашении.

Для этой цели Специальные Комиссары должны всегда иметь свободный доступ к различным зонам и могут даже находиться там постоянно. Им будут давать все средства обслуживания для исполнения обязанностей осмотра.

Статья 9. Если Специальные Комиссары заметят любые факты, которые они полагают противоречащими положениями настоящего соглашения, они должно сразу привлечь внимание Державы, управляющей упомянутой зоной к этим фактам, и должны установить срок в пять дней, в пределах которых вопрос должен быть исчерпан. Они должны должным образом уведомить Державу, которая признала зону.
Если, когда срок истек, Держава, управляющая зоной не выполнила предупреждение, противоположная сторона может объявить, что это больше не связана в соответствии с существующим соглашением относительно упомянутой зоны.

Статья 10. Любая Держава, организующая одну или более госпитальных зон и мест, и противоположным сторонам об их существование было сообщено, должна выдвинуть или назначить лиц из нейтральных держав, которые должны быть Специальными Комиссарами, упомянутыми в Статьях 8 и 9.

Статья 11. Ни в каких обстоятельствах госпитальные зоны не могут быть объектом атаки. Они должны быть защищены и должны уважаться всегда Сторонами конфликта.

Статья 12. В случае занятия территории, госпитальные зоны там должны продолжить уважаться и использоваться также.

Их цель может, однако, быть изменена оккупирующей державой, при условии, что все меры предприняты, чтобы гарантировать, что безопасность людей не пострадала.

Статья 13. Существующее соглашение должно также относиться к местам, которые державы могут использовать для тех же самых целей как госпитальные зоны.

Приложение II
Удостоверение личности для членов медицинского и религиозного персонала, приданного Вооруженным Силам

 

                zeneva-ran-2-d-1.jpg (79351 bytes)

 

                                                               ---***---

Возвращение в статью



Главная страница

Униформа и знаки различия

Воинские звания

Тактика

Инженерные войска

Из военной истории, науки, практики

Фортификация



Авторы

Ссылки